აღწერა

გამომუშავება ხორციელდება თარგმანის, სუბტიტრების შექმნისა და აუდიო-ვიდეო ტრეილერების ხარისხის შეფასების მიმართულებით. კერძოდ, მოიცავს დიალოგების თარგმნას, ეკრანზე არსებული ტექსტების, იძულებითი წარწერების (forced narratives) და საკვანძო გრაფიკის (key artwork) თარგმნას, აგრეთვე სხვა ფრილანსერების მიერ შესრულებული სამუშაოს ხარისხის კონტროლს. მოთხოვნებია: მშობლიურ ენაზე (თამილური, ტელუგუ, ხორვატული, სლოვაკური, ტრადიციული ჩინური ჰონგ-კონგისთვის, ესტონური, ლატვიური, ყაზახური, ქმერული, მონღოლური) სრულყოფილი ცოდნა, 5 წლიანი გამოცდილება სუბტიტრების შექმნაში, Subtitle Edit-თან მუშაობის გამოცდილება, ინგლისურის მაღალი დონე, დეტალებზე ყურადღების გაწევის უნარი, დამოუკიდებლად მუშაობისა და ვადების დაცვის შესაძლებლობა, უკუკავშირზე სწრაფი რეაგირება. Jira-სთან მუშაობის ან პორტფოლიოს არსებობა ბონუსად ჩაითვლება. სამუშაო ხასიათდება სეზონურობით, განსაკუთრებით მეოთხე და პირველ კვარტალში, მაღალი დატვირთვით და ხშირად 24-საათიანი მიწოდების ვადებით. შესაძლებელია კვირაში მინიმუმ ორ პროექტზე მუშაობა. ანაზღაურება ხდება აქტივზე ფიქსირებული თანხით. გადახდა ხდება Wise-ის ან საბანკო გზავნილის მეშვეობით. ორგანიზაცია გთავაზობთ გლობალურ კრეატიულ პროექტებზე მუშაობას, სადაც ფასდება ადამიანური შემოქმედება, ოპერაციული სრულყოფილება და მორალური ღირებულებები. გუნდი გამოირჩევა თანამშრომლობით, მუშაობის თავისუფლებით და პასუხისმგებლობით, ღია უკუკავშირით და გლობალური ხედვით.